Në kroatisht është publikuar një rrëfim lirik tragjik i Zoran Pejkovskit

Së fundmi Qendra Kulturore Kroate “Marko Marulic” botoi përmbledhjen me poezi “Dah smrti” të dramaturgut, dramaturgut, skenaristit, prozatorit, publicistit, teatrologut dhe poetit maqedonas Zoran Pejkovski. Përkthimi i këngëve në kroatisht është i shkrimtares dhe poetes Snezhana Aleksic - Stanojlovic.

Përmbledhja u botua për herë të parë në vitin 2018, në shtëpinë botuese “Phoenix” nga Shkupi, ndërsa në vitin 2019 u realizua një audiolibër.

Për këtë dorëshkrim poetik, në vitin 2018, prof. Dr. Vasil Tocinovski ka shkruar: “Është një rrëfim lirik tragjik i shkruar në momentet kur erdhi koha të ndahej nga jeta e dhënë njëherë e përgjithmonë, ndërsa fryma e vdekjes shumëfishohen buzët e saj të ftohta, si plagë të hapura për të cilat nuk ka balsam. në trup. Nuk ka mbetur asgjë nga njeriu, koha dhe hapësira. Ka vetëm fjalën jo si ngushëllim, por si besim me të dhe në përgjegjësinë para tij si një letër për t'u lënë amanet, mesazhe dhe mësime brezave dhe kohëve të ardhshme. Prandaj, eposi si mendim dhe kuptim kryesor nga laboratori krijues i Pejkovskit është një lloj afresk i subjektit ose më saktë i heroit kryesor, poetit, fati jetësor i të cilit përbën bazën e komplotit.

(Teksti u botua në “Shtypi Kulturor” nr. 107, në botimin e shtypur të gazetës “Shtypi i Lirë” më 27-28 nëntor 2021)

I dashur lexues,

Qasja jonë në përmbajtjen e internetit është falas, sepse ne besojmë në barazinë në informacion, pavarësisht nëse dikush mund të paguajë apo jo. Prandaj, për të vazhduar punën tonë, kërkojmë mbështetjen e komunitetit tonë të lexuesve duke e mbështetur financiarisht Shtypin e Lirë. Bëhuni anëtar i Sloboden Pechat për të ndihmuar objektet që do të na mundësojnë të ofrojmë informacion afatgjatë dhe cilësor dhe Së bashku të sigurojmë një zë të lirë dhe të pavarur që do të jetë GJITHMONË NË ANËN E POPULLIT.

MBËSHTETNI NJË SHTYP TË LIRË.
ME SHUME FILLESTARE 60 DENARË

Video e ditës