Doli në rusisht romani “Këmbë fantazmë” i autorit Blaze Minevski

Në rusisht në Moskë u botua romani "Këmba fantazmë" e Blazhe Minevskit. Përkthimi nga maqedonishtja në rusisht për shtëpinë botuese "Rudomino" është nga Olga Pankina, njohëse e mirëfilltë e të dyja gjuhëve dhe popullarizuese e madhe e vlerave kulturore maqedonase në Rusi.

Kryeredaktori i Qendrës së Librit të botuesit të njohur rus "Rudomino", Yuri Fridstein, poet dhe kritik, njeri me përvojë të madhe në fushën e letërsisë, është i kënaqur me romanin e Minevskit.

Rekomandimi thekson se është një strukturë narrative magjepsëse që “lexohet” në disa nivele dhe shtresa narrative që u është lënë objekteve, bimëve dhe shpendëve është veçanërisht autentike, në mënyrë që historia e treguar nga brenda, nga zemra e ekzistencës. vetë, e rregullon jetën ashtu siç na kujton, dhe ne e kemi harruar.

Siç thonë në “Rudomino”, është një risi origjinale që themelon, ruan dhe mbron jetën nga thelbi i ekzistencës, një prozë mjeshtërore për ekzistencën përtej ekzistencës, duke filluar nga imazhet mjeshtërore e duke përfunduar me mënyrën e rrëfimit të historisë.

Romani për mungesën reale dhe prezencën fiktive është botuar në një tirazh prej njëmijë kopjesh, në një botim special, me cilësi shumë të lartë, me kopertinë të fortë dhe me art e grafik modern. Autori i dizajnit është Petr Bem, ndërsa në kopertinë është vendosur një fragment i një pikture të piktorit akademik maqedonas Vladimir Temkov.

Ky është libri i parë më vete i Blaze Minevskit i botuar në rusisht, megjithëse ai tashmë është i njohur për lexuesit rusë nga fragmenti i botuar nga romani "Nishan" (2012) dhe nga disa tregime të paraqitura në librin "Tregime maqedonase".

Përkthimi i romanit është bërë nga Olga Pankina

- Qendra e librit "Rudomino", e cila bashkëpunon me një numër të madh librarish në Rusi, do të sigurojë shpërndarjen e librit në hapësirën e madhe rusishtfolëse - tha përkthyesja Olga Pankina, duke nënvizuar se "Fantom Foot" është romani i gjashtë maqedonas. se ajo ka përkthyer vitet e fundit tetë vjet në bashkëpunim me Bibliotekën Shtetërore Ruse për Letërsinë e Huaj, e cila numëron mbi pesë milionë libra, por që vazhdon të mbushë vazhdimisht fondin e saj letrar me vepra të përkthyera nga gjuhë të tjera.

Romanet e Blazhe Minevskit, përveç në rusisht, janë përkthyer edhe në anglisht, polonisht, armenisht, bullgarisht, sllovenisht, arabisht, kinezisht, serbisht dhe italisht.

(Teksti është botuar në "Kulturen Pechat" numër 140, në botimin e shtypur të gazetës "Sloboden Pechat" më 6-7 gusht 2022)

I dashur lexues,

Qasja jonë në përmbajtjen e internetit është falas, sepse ne besojmë në barazinë në informacion, pavarësisht nëse dikush mund të paguajë apo jo. Prandaj, për të vazhduar punën tonë, kërkojmë mbështetjen e komunitetit tonë të lexuesve duke e mbështetur financiarisht Shtypin e Lirë. Bëhuni anëtar i Sloboden Pechat për të ndihmuar objektet që do të na mundësojnë të ofrojmë informacion afatgjatë dhe cilësor dhe Së bashku të sigurojmë një zë të lirë dhe të pavarur që do të jetë GJITHMONË NË ANËN E POPULLIT.

MBËSHTETNI NJË SHTYP TË LIRË.
ME SHUME FILLESTARE 60 DENARË

Video e ditës