Romanet e Agatha Christie të ripërpunuara për gjuhë potencialisht fyese

Disa romane të shkrimtarit britanik Agatha Christie u redaktuan për shkak të një narrative potencialisht fyese, duke përfshirë sharje dhe referenca racore, raportojnë mediat britanike.
Romanet e "mbretëreshës së trillimeve kriminale" janë klasikët më të fundit që do të rishikohen për të hequr referencat raciste dhe gjuhën që konsiderohet fyese për audiencën moderne.
Shiko këtë post në Instagram
HarperCollins ka redaktuar disa nga pasazhet në librat e Christie's dhe ka hequr tërësisht disa nga botimet e reja dixhitale. Bëhet fjalë për mistere detektive, në të cilat shfaqen personazhe të trilluar Hercule Poirot и Zonja Marlp, të cilat fillimisht u botuan nga viti 1920 deri më 1926, tani do të ribotohen në versione të reja dixhitale nga e njëjta shtëpi botuese.
Gjegjësisht, një grup i veçantë lexuesish-kritikësh bënë ndryshime në tekste, që lidhen me racën, përshkrimet e trupit të femrës dhe disa mbiemra që mund të jenë ofendues në ditët e sotme.
Kjo është hera e parë që romanet e Agatha Christie janë përshtatur, megjithëse libri Dhe atëherë nuk kishte asnjë titullohej fillimisht Dhjetë zezakët e vegjël.
Shiko këtë post në Instagram
Në versionin e rishikuar të Rasteve Përfundimtare të Miss Marple dhe Dy histori të tjera, fjala "shtëpi" u zëvendësua me "lokale".
Pasazhi që e përshkruan shërbëtorin si një "zezak" që "buzëqesh" është rishikuar në mënyrë që në versionin e ri të librit personazhi "thjesht tund kokën", pa iu referuar racës së tij.
Gjithashtu, në librin "Vdekja në Nil" ("Vdekja në Nil") të gjitha përmendjet e "popullit nubian" janë hequr.