Çmimi Babylon: Shkëmbimi ndërkulturor është bërë i mundur nga përkthyesit

Në një mjedis unik, në mesin e qindra librave të përkthyera nga autorë klasikë dhe bashkëkohorë evropianë në gjuhën maqedonase përmes programit “Evropa krijuese”, ambasadori David Geer ndau çmimin “Babilon” për përkthyesin e ri më të mirë në vitin 2022.

Konkursi për çmimin për përkthyesin më të mirë të ri "Bavilon" organizohet nga Shoqata e Përkthyesve dhe Interpretuesve të Republikës së Maqedonisë së Veriut dhe Delegacioni i Bashkimit Evropian. Me ndarjen e çmimit më 26 shtator në “EU House Shkup”, për të nëntën herë në vendin tonë, u shënua Dita Evropiane e Gjuhëve. Është një çmim unik, i cili pasqyron qëllimet e shoqatës dhe delegacionit evropian në lidhje me promovimin e diversitetit kulturor dhe gjuhësor në Bashkimin Evropian.

Ceremoninë e ndarjes së çmimeve e hapi Nikolla Gjelinçeski, kryetar i bordit organizativ të çmimit "Babilon", të pranishmëve iu drejtua ambasadori i "Babilon", profesori dhe shkrimtari Vladimir Martinovski, ndërsa ambasadori David Geer, kryetar i Delegacionit të BE-së, prezantoi çmimin për fituesin e konkursit dhe njëkohësisht hapi edicionin e 10-të jubilar të konkursit për çmimin për përkthyesin e ri më të mirë “Babilon” për vitin 2023.

– Përkthyesit mundësojnë që letërsia të udhëtojë përtej kufijve. Përkthimi na lejon të përjetojmë kultura dhe norma të ndryshme. Përkthimi gjithashtu krijon dhe rigjeneron kryevepra letrare. Përkthimi frymëzon qasje të reja midis shkrimtarëve dhe shkrimtarëve dhe krijon këndvështrime të reja mes vetë lexuesve. Me pak fjalë, përkthyesit janë ata që mundësojnë shkëmbimin ndërkulturor, që në fakt është një nga asetet më të mëdha të Bashkimit Evropian. Janë përkthyesit ata që kontribuojnë në mirëkuptimin ndërkulturor. Ata promovojnë vlerat e ndërsjella në Bashkimin Evropian. Bashkëjetesa mes gjuhëve të ndryshme në Evropë është një ilustrim i motos më të njohur në Bashkimin Evropian, e cila është “Të bashkuar në diversitet” – tha ambasadori Geer.

Ambasadori i BE-së David Geer ia dorëzoi çmimin përkthyeses Marija Nikolovska

Fituesja e çmimit Babilonia është Marija Nikolovska për përkthimin nga frëngjishtja në maqedonisht të veprës "Gruaja në qiell dhe stuhi" nga Wilfrid N'Sonde.

Cvetanka Stoilova u vlerësua për përkthimin nga italishtja në maqedonisht të fragmentit "The Submerged Section" nga Giulia Caminito dhe Maja Todorovska për përkthimin nga anglishtja në maqedonisht të fragmentit nga "The Place Between" nga Keelan Ryan.

Përkthyesit fitues të çmimeve të konkursit të Çmimit Babylon 2022

Këtë vit janë pranuar gjithsej 12 aplikime, nga anglishtja, italishtja, frëngjishtja, bullgarishtja, kroatishtja dhe gjermanishtja në dy gjuhë të synuara, maqedonisht dhe shqip.

- Konkursi synon të mbështesë cilësinë e përkthimit të veprave letrare, të inkurajojë përkthyesit e rinj të përkthejnë nga shumë gjuhë dhe të përfshijë përkthyes të shumë kombësive për të pasuruar trashëgiminë kulturore përmes përkthimit letrar, dhe kjo, natyrisht, është një dëshmi se jetojmë në një shoqëri multikulturore dhe konfirmim se është e mundur të veprohet në kuadrin e gjuhës amtare. Konkursi është një mundësi e shkëlqyer për të përjetuar të gjithë procesin e përkthimit, duke filluar nga kërkimi, deri te përshtatja dhe gjetja e nuancave në zgjidhjet e përkthimit, në mënyrë që në fund përkthimi të vlerësohet nga kolegë më me përvojë të fakultetit. Është shumë e rëndësishme, sepse kur flasim për përkthyes letrarë nuk është vetëm profesion, por është art dhe aftësi dhe ajo punë duhet respektuar dhe vlerësuar.

Ambasadori David Geer dhe Nikola Djelincheski

Përfitimi formal konsiston në një çmim monetar, botim të përkthimit në revistën "Jeta Kulturore" dhe një anëtarësim njëvjeçar në Shoqatën e Përkthyesve dhe Përkthyesve. Shpresojmë se kjo mirënjohje do t'u japë fituesve besim që të vazhdojnë të zhvillohen në këtë drejtim dhe të lënë gjurmë në jetën kulturore - shpjegoi Nikolla Gjelinçeski.

(Teksti u botua në "Shtypi Kulturor" Nr. 148, në botimin e shtypur të gazetës "Shtypi i Lirë" më 1-2 tetor 2022)

I dashur lexues,

Qasja jonë në përmbajtjen e internetit është falas, sepse ne besojmë në barazinë në informacion, pavarësisht nëse dikush mund të paguajë apo jo. Prandaj, për të vazhduar punën tonë, kërkojmë mbështetjen e komunitetit tonë të lexuesve duke e mbështetur financiarisht Shtypin e Lirë. Bëhuni anëtar i Sloboden Pechat për të ndihmuar objektet që do të na mundësojnë të ofrojmë informacion afatgjatë dhe cilësor dhe Së bashku të sigurojmë një zë të lirë dhe të pavarur që do të jetë GJITHMONË NË ANËN E POPULLIT.

MBËSHTETNI NJË SHTYP TË LIRË.
ME SHUME FILLESTARE 60 DENARË

Video e ditës