Në Meksikë është botuar një përzgjedhje me poezi nga poetesha maqedonase Natasha Sardjoska
Në Meksikë u botua këto ditë libri “Live Meat”. Është një përzgjedhje e poezisë nga pesë libra me poezi të poetes, shkrimtares dhe antropologes maqedonase Natasha Sarxhoska.
Përzgjedhja e Poezisë është një botim i botuesit meksikan "Ojeda" i specializuar në poezi, dhe redaktori është Antonio Ojeda. Përkthimi i këngëve në spanjisht është nga vetë autorja, ndërsa redaktimi gjuhësor nga Elsa Barreda Ruiz.
Për autorin, i cili ka botuar poezi në recensione të ndryshme letrare në Amerikën Latine, ky botim i parë i një libri në Meksikë dhe në spanjisht do të thotë shumë: para së gjithash, sepse Meksika është një vend me një traditë të pasur dhe të fuqishme poetike, një vend. emra të mëdhenj poetikë kyç për historinë e poezisë, si Octavio Paz, José Emilio Pacheco, Jaime Sabines dhe më pas për shkak se gjuha spanjolle është gjuha e dytë në botë sipas numrit të banorëve, gjuha amtare e të cilëve është, e katërta më e folur. gjuha në botë dhe gjuha e parë latine më e folur.
- Të përkthehet dhe të botohet në këtë gjuhë, në një vend ku jetojnë numri më i madh i spanjishtfolësve, krijon një ndjenjë nderi dhe lumturie të paçmuar, sepse nuk është vetëm dëshira dhe ëndrra, por mbi të gjitha nevoja e një poeti. të lexohet - theksoi Sardjoska.
Prandaj, përkthimi i një vepre poetike të shkruar në një gjuhë të vogël, siç është maqedonishtja, në një gjuhë globale dhe madhështore, siç është spanjishtja, është arritja përfundimtare e çdo poeti që vjen nga një vend i vogël dhe që punon në një gjuhë të vogël.
Veç kësaj, çdo postim poetik në një kohë kur komunikimi dixhital dhe hiperkonsumimi i mediave, si dhe në një kohë kur inteligjenca artificiale merr gjithnjë e më shumë epërsi mbi njerëzimin, sjell gëzim dhe drejtësi të veçantë.
Libri është në dispozicion për shitje dhe shpërndarje në të gjitha vendet spanjolle anembanë botës.
(Teksti është botuar në "Shtypi Kulturor" numër 171, në botimin e shtypur të gazetës "Sloboden Pechat" më 18-19.3.2023)