Βραβείο Babylon: Η διαπολιτισμική ανταλλαγή καθίσταται δυνατή από μεταφραστές

Σε ένα μοναδικό σκηνικό, ανάμεσα στα εκατοντάδες μεταφρασμένα βιβλία κλασικών και σύγχρονων Ευρωπαίων συγγραφέων στη μακεδονική γλώσσα μέσω του προγράμματος «Δημιουργική Ευρώπη», ο Πρέσβης David Geer απένειμε το βραβείο «Babilon» για τον καλύτερο νέο μεταφραστή για το 2022.

Ο διαγωνισμός για το βραβείο του καλύτερου νέου μεταφραστή «Bavilon» διοργανώνεται από την Ένωση Μεταφραστών και Διερμηνέων της Δημοκρατίας της Βόρειας Μακεδονίας και την Αντιπροσωπεία της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Με την απονομή του βραβείου στις 26 Σεπτεμβρίου στο «EU House Skopje», για ένατη φορά στη χώρα μας, γιορτάστηκε η Ευρωπαϊκή Ημέρα Γλωσσών. Είναι ένα μοναδικό βραβείο, το οποίο αντικατοπτρίζει τους στόχους της ένωσης και της ευρωπαϊκής αντιπροσωπείας σχετικά με την προώθηση της πολιτιστικής και γλωσσικής πολυμορφίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση.

Την τελετή απονομής άνοιξε ο Nikola Gjelinceski, πρόεδρος του οργανωτικού συμβουλίου του βραβείου «Babilon», ο πρέσβης του «Babilon», καθηγητής και συγγραφέας Vladimir Martinovski, απηύθυνε χαιρετισμό στους παρευρισκόμενους, ενώ ο Πρέσβης David Geer, επικεφαλής της αντιπροσωπείας της Ε.Ε. το βραβείο στον νικητή του διαγωνισμού και ταυτόχρονα άνοιξε την ιωβηλαία 10η έκδοση του διαγωνισμού για το βραβείο του καλύτερου νέου μεταφραστή «Babilon» για το 2023.

– Οι μεταφραστές επιτρέπουν στη λογοτεχνία να ταξιδεύει πέρα ​​από τα σύνορα. Η μετάφραση μας επιτρέπει να βιώνουμε διαφορετικούς πολιτισμούς και κανόνες. Η μετάφραση επίσης δημιουργεί και αναγεννά λογοτεχνικά αριστουργήματα. Η μετάφραση εμπνέει νέες προσεγγίσεις μεταξύ συγγραφέων και συγγραφέων και δημιουργεί νέες προοπτικές μεταξύ των ίδιων των αναγνωστών. Εν ολίγοις, οι μεταφραστές είναι αυτοί που επιτρέπουν τη διαπολιτισμική ανταλλαγή, η οποία είναι στην πραγματικότητα ένα από τα μεγαλύτερα πλεονεκτήματα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Οι μεταφραστές είναι αυτοί που συμβάλλουν στη διαπολιτισμική κατανόηση. Προωθούν τις αμοιβαίες αξίες στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Η συνύπαρξη μεταξύ διαφορετικών γλωσσών στην Ευρώπη είναι μια απεικόνιση του πιο αναγνωρίσιμου μότο στην Ευρωπαϊκή Ένωση, το οποίο είναι «Ενωμένοι στη διαφορετικότητα» - δήλωσε ο Πρέσβης Geer.

Ο Πρέσβης της ΕΕ David Geer απένειμε το βραβείο στη μεταφράστρια Marija Nikolovska

Η νικήτρια του βραβείου Babylon είναι η Marija Nikolovska για τη μετάφραση από τα γαλλικά στα μακεδονικά του έργου «Woman in the Sky and Storms» του Wilfrid N'Sonde.

Η Cvetanka Stoilova έπαιξε για τη μετάφραση από τα ιταλικά στα μακεδονικά του αποσπάσματος «The Submerged Section» της Giulia Caminito και η Maja Todorovska για τη μετάφραση από τα αγγλικά στα μακεδονικά του αποσπάσματος από το «The Place Between» του Keelan Ryan.

Οι βραβευμένοι μεταφραστές του διαγωνισμού Babylon Prize 2022

Φέτος, ελήφθησαν συνολικά 12 αιτήσεις, από αγγλικά, ιταλικά, γαλλικά, βουλγαρικά, κροατικά και γερμανικά σε δύο γλώσσες-στόχους, τη μακεδονική και την αλβανική.

- Ο διαγωνισμός στοχεύει να υποστηρίξει την ποιότητα της μετάφρασης λογοτεχνικών έργων, να ενθαρρύνει νέους μεταφραστές να μεταφράζουν από πολλές γλώσσες και να εμπλέκουν μεταφραστές πολλαπλών εθνικοτήτων για να εμπλουτίσουν την πολιτιστική κληρονομιά μέσω της λογοτεχνικής μετάφρασης, και αυτό, φυσικά, είναι μια απόδειξη ότι ζούμε σε μια πολυπολιτισμική κοινωνία και επιβεβαίωση ότι είναι δυνατόν να ενεργούμε στο πλαίσιο της μητρικής γλώσσας. Ο διαγωνισμός είναι μια εξαιρετική ευκαιρία να βιώσετε όλη τη διαδικασία της μετάφρασης, ξεκινώντας από την έρευνα, μέχρι την προσαρμογή και την εύρεση αποχρώσεων στις μεταφραστικές λύσεις, ώστε στο τέλος η μετάφραση να αξιολογηθεί από πιο έμπειρους συναδέλφους της σχολής. Είναι πολύ σημαντικό, γιατί όταν μιλάμε για λογοτεχνικούς μεταφραστές δεν είναι μόνο επάγγελμα, αλλά τέχνη και δεξιότητα, και ότι η δουλειά πρέπει να γίνεται σεβαστή και να εκτιμάται.

Πρέσβης David Geer και Nikola Djelincheski

Το επίσημο επίδομα συνίσταται σε χρηματικό βραβείο, δημοσίευση της μετάφρασης στο περιοδικό «Πολιτιστική Ζωή» και συμμετοχή ενός έτους στην Ένωση Μεταφραστών και Διερμηνέων. Ελπίζουμε ότι αυτή η αναγνώριση θα δώσει στους νικητές αυτοπεποίθηση να συνεχίσουν να αναπτύσσονται προς αυτή την κατεύθυνση και να αφήσουν το στίγμα τους στην πολιτιστική ζωή - εξήγησε ο Nikola Gjelinceski.

(Το κείμενο δημοσιεύτηκε στον "Πολιτιστικό Τύπο" Αρ. 148, στην έντυπη έκδοση της εφημερίδας "Ελεύθερος Τύπος" στις 1-2 Οκτωβρίου 2022)

Αγαπητέ αναγνώστη,

Η πρόσβασή μας στο περιεχόμενο ιστού είναι δωρεάν, γιατί πιστεύουμε στην ισότητα στην πληροφόρηση, ανεξάρτητα από το αν κάποιος μπορεί να πληρώσει ή όχι. Ως εκ τούτου, για να συνεχίσουμε το έργο μας, ζητάμε τη στήριξη της αναγνωστικής μας κοινότητας στηρίζοντας οικονομικά τον Ελεύθερο Τύπο. Γίνετε μέλος του Sloboden Pechat για να βοηθήσετε τις εγκαταστάσεις που θα μας επιτρέψουν να παρέχουμε μακροπρόθεσμες και ποιοτικές πληροφορίες και ΜΑΖΙ ας εξασφαλίσουμε μια ελεύθερη και ανεξάρτητη φωνή που θα είναι ΠΑΝΤΑ ΣΤΟ ΠΛΕΥΡΑ ΤΟΥ ΛΑΟΥ.

ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΤΕ ΕΝΑΝ ΕΛΕΥΘΕΡΟ ΤΥΠΟ.
ΜΕ ΑΡΧΙΚΟ ΠΟΣΟ 60 ΔΕΝΑΡ

Βίντεο της ημέρας