Εκδότες από την Ευρώπη θα συναντηθούν στο διεθνές συνέδριο «Young European Stories» στην Οχρίδα
Το δεύτερο διεθνές συνέδριο στο πλαίσιο του έργου «Young European Stories», που διοργανώνει ο εκδοτικός οίκος «Chudna Šuma», θα πραγματοποιηθεί από τις 10 έως τις 12 Σεπτεμβρίου στην Οχρίδα.
Το συνέδριο πραγματοποιείται με το σύνθημα «Say YES to a good book» (που είναι και το σύνθημα ολόκληρου του έργου «Young European Stories») και συμμετέχοντες, εκτός από το «Strange Forest», είναι οι συνεργάτες-εκδότες από το έργο: «Mitteldeutscher Ferlag» από τη Γερμανία, «Ibis Graphics» από την Κροατία, «Odiseja» από τη Σερβία και ο εκδοτικός οίκος «Gavros» από τη Μακεδονία.
Στο συνέδριο της Οχρίδας, οι εκδότες θα μοιραστούν εμπειρίες από το έργο τους και τις προκλήσεις που αντιμετωπίζουν οι μικρότεροι, ποιοτικοί και μη εμπορικοί εκδότες στην Ευρώπη και πέραν αυτής, καθώς και την ανάγκη για δικτύωση, κοινή συνεργασία και τις δυνατότητες επέκτασης της συνεργασίας στην μελλοντικός.
Ιδιαίτερη έμφαση στο συνέδριο θα δοθεί στις δυνατότητες μετάφρασης ποιοτικών έργων από μικρότερες γλώσσες σε μεγαλύτερες λογοτεχνικές αγορές, όπως Γερμανία, Ιταλία, Γαλλία, Ισπανία, Μεγάλη Βρετανία...
Η αρχισυντάκτρια του "Strange Forest", Biljana S. Η Crvenkovska επισημαίνει: «Αυτή είναι η δεύτερη χρονιά που συγκεντρωνόμαστε στην Οχρίδα για να εργαστούμε μαζί, να ανταλλάξουμε εμπειρίες, να συζητήσουμε τις προκλήσεις που αντιμετωπίζει ο εκδοτικός τομέας παντού στην Ευρώπη, τρόπους δικτύωσης για επιβίωση, ανάπτυξη και πρόοδο και πώς να βοηθήσουμε αμοιβαία μεταξύ τους στη διαδικασία μετασχηματισμού της αγοράς του βιβλίου. Αυτό είναι επίσης το πρώτο έργο μετάφρασης και κυκλοφορίας ευρωπαϊκών έργων στις εκδόσεις της Μακεδονίας όπου βλέπουμε αυτού του είδους τη δικτύωση αρκετών εκδοτών -όχι μόνο από την περιοχή, αλλά και από την Ευρώπη- και όπου ο κάτοχος του έργου είναι εκδότης της Μακεδονίας . Είμαστε περήφανοι που η συνεργασία μας συνεχίζεται σε ένα άλλο τρέχον έργο - το έργο «Planet HOPE (New European Prose)», όπου συμμετέχει ένας άλλος εταίρος - «Sodonost» από τη Σλοβενία, και στο συνέδριο θα συζητήσουμε επίσης τα μελλοντικά μας σχέδια και την υλοποίηση μακροχρόνιων και γόνιμων συνεργασιών. Όλα αυτά, φυσικά, δεν θα ήταν δυνατά χωρίς την υποστήριξη που λαμβάνουμε από το πρόγραμμα «Δημιουργική Ευρώπη» της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αλλά και την ανεπιφύλακτη υποστήριξη και βοήθεια που παρέχουν οι πιο έμπειροι εταίροι του έργου και χωρίς αυτούς, εγώ πιστέψτε, δεν θα είχαμε τόση επιτυχία».
Το «Young European Stories» είναι ένα τριετές πρόγραμμα μετάφρασης, έκδοσης και προώθησης ευρωπαϊκών λογοτεχνικών έργων για παιδιά και νέους.
Στο πλαίσιο του έργου θα μεταφραστούν και θα εκδοθούν 14 λογοτεχνικά έργα για μικρούς αναγνώστες διαφορετικών ηλικιών, από παιδιά προσχολικής ηλικίας έως εφήβους από 16 έως 19 ετών. Τα βιβλία μεταφράζονται από τα ολλανδικά, ουγγρικά, κροατικά, γερμανικά, νορβηγικά, σουηδικά, σλοβενικά, τουρκικά και ρουμανικά στη μακεδονική γλώσσα, καθώς και από τα μακεδονικά στα κροατικά και τα γερμανικά.
Λογοτεχνικές μεταφράσεις γίνονται από έμπειρους και βραβευμένους λογοτεχνικούς μεταφραστές: Darko Spasov από τα Σλοβενικά, Eli Pujovska από τα Ολλανδικά, Lidija Dimkovska από τα Ρουμάνικα, Zlatko Panzov από τα Ουγγρικά, Rodna Ruskovska από τα Σουηδικά, Kaliopa Petrushevska από τα Κροατικά, Ksenia Chockova από τα Γερμανικά, Iskra Badeva από τα νορβηγικά και ο Vasko Markovski από τα τούρκικα στα μακεδονικά, καθώς και η Cornelia Marks από τα μακεδονικά στα γερμανικά και η Magdalena Kukić από τα μακεδονικά στα κροατικά.
Όλα τα βιβλία που μεταφράζονται στο πλαίσιο του έργου είναι έργα για παιδιά και νέους που πραγματεύονται σημαντικά θέματα. Τα εικονογραφημένα βιβλία, που προορίζονται για παιδιά προσχολικής ηλικίας, καλύπτουν θέματα όπως η αποδοχή της διαφορετικότητας και της ένταξης, η μετανάστευση, η αντιμετώπιση τραύματος και η απώλεια, η ευαισθητοποίηση για την περιβαλλοντική φροντίδα και την κλιματική αλλαγή. μυθιστορήματα για προ-έφηβους ασχολούνται με παρόμοια θέματα, ενώ τα βιβλία για νέους ενήλικες ασχολούνται επιπλέον με θέματα ισότητας των φύλων, σεξουαλικότητας και ζητημάτων που αντιμετωπίζουν οι νέοι στον σύγχρονο κόσμο.
Μέχρι στιγμής στο πλαίσιο του έργου έχουν εκδοθεί τα ακόλουθα βιβλία:
- το εικονογραφημένο βιβλίο "Where is my home" του Τούρκου συγγραφέα και εικονογράφο Sezen Aksu Tasjurek - μετάφραση Vasko Markovski από τα τουρκικά στα μακεδονικά (εκδ. "Cudna šuma");
– το εικονογραφημένο βιβλίο «Η μαία μου δεν ξέρει ποιος είμαι» της Κροάτης συγγραφέα Iva Bezinović-Heydon και της εικονογράφου Hana Tintor, σε μετάφραση Kaliopa Petrushevska;
– το εικονογραφημένο βιβλίο «Εδώ, στη γύρω περιοχή, ζει ένα κορίτσι» της Σλοβένου συγγραφέα Ida Mlakar Chrnich και του εικονογράφου Peter Shkerl, σε μετάφραση Darko Spasov.
– το εικονογραφημένο βιβλίο «Theless Ela» της Ρουμάνας συγγραφέα Victoria Patrashcu και εικονογραφήσεις της Christiana Radu, μετάφραση Lidija Dimkovska·
– το εικονογραφημένο παιδικό βιβλίο «The Ninth Life of the Prince of Cats» της Ούγγρας συγγραφέα Dora Ghimeschi και εικονογραφήσεις της Katalin Szegedi, μετάφραση Zlatko Panzov·
– το παιδικό μυθιστόρημα «Σπίτι χωρίς καθρέφτες» του Σουηδού συγγραφέα Morten Sanden σε εικονογράφηση του Istvan Lakatos, μετάφραση Rodna Ruskovska;
– το μυθιστόρημα για νέους «Το μεγάλο μαύρο πουλί» της Γερμανίδας συγγραφέα Stefanie Hefler, μετάφραση Ksenia Chochkova;
– το εικονογραφημένο μυθιστόρημα για παιδιά της Biljana S. Crvenkovska με εικονογραφήσεις της Nita Mucha "Star Dark and the Creatures from Strashkograd" ("Stella Dark") - μετάφραση από τα μακεδονικά στα γερμανικά από την Cornelia Marks (εκδ. "Mitteldeutscher Ferlag"), καθώς και την κροατική μετάφραση του ίδιου μυθιστορήματος ( εκδ. «Ibis» graphics»), μετάφραση Magdalena Kukić.
Είναι επίσης τα βιβλία για νέους «About Youth» της Νορβηγίδας συγγραφέα Lynn Scober με εικονογράφηση της Lisa Aisato (μετάφραση Iskra Badeva) και «Days of Bluegrass-Love» του Ολλανδού συγγραφέα Edward van de Wendel (μετάφραση Ellie Pujovska). ετοιμάζεται για δημοσίευση.
Μπιλιάνα Σ. Η Crvenkovska προσθέτει: «Μέχρι το τέλος του 2025, θα έχουμε πολλά δημιουργικά εργαστήρια, αναγνώσεις, προωθητικές ενέργειες, φεστιβάλ, επισκέψεις συγγραφέων, εικονογράφων και μεταφραστών, κερκίδες και συζητήσεις, συνέδρια και συγκεντρώσεις, δραστηριότητες για την ενθάρρυνση των αναγνωστικών συνηθειών. Φέτος, οι πρώτοι προσκεκλημένοι συγγραφείς ήρθαν στο φεστιβάλ YES - Young European stories - η Κροάτη συγγραφέας Iva Bezinovic-Heydon και η εικονογράφος Hana Tintor και η Σλοβένη συγγραφέας Ida Mlakar Crnich και ο εικονογράφος Peter Shkerl, που γράφουν για τους νεότερους αναγνώστες, και την επόμενη χρονιά στο ίδιο φεστιβάλ θα έχουμε συγγραφείς που δημιουργούν για νέους και θα εντάξουμε και ένα μεγαλύτερο target group».
Το έργο συγχρηματοδοτείται από το πρόγραμμα «Δημιουργική Ευρώπη» της Ευρωπαϊκής Ένωσης και υποστηρίζεται από το Υπουργείο Πολιτισμού της Δημοκρατίας της Μακεδονίας.